La rosa de Mayo + Los bilbilicos (La rosa enfloresse, La rosa enfloressa)

An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
La rosa de Mayo + Los bilbilicos (La rosa enfloresse, La rosa enfloressa)

Haim Effendi


This şarki connecting two texts into one unit became one of the quintessential Sephardi songs of the twentieth century (see Attias 1972, no. 78). The melody was adapted at an early stage to religious Hebrew texts as well (especially to the Sabbath table song, Ẓur mi-shelo akhalnu, cf. Idelsohn 1923, nos. 476 and 496).

La rosa enflorece
oh, en el mes de may.
Mi alma se escurece
periendo el humor [?].

El bilbilico canta,
el suspira d'amor,
y la pasión lo mata,
non mira mi dolor.

Las noches son turtura,
los días sun males.
Amada, y mi vintura
esta en tu poder.

Mas presto, mi palomba,
mas presto ven cun mí.
Mas presto tú, mi alma,
ven tú y sálvame.

הרשמו לניוזלטר

הירשם לניוזלטר שלנו כדי לקבל עדכונים