Haim Effendi
Muero yo de Amor (Muero io de amor, Muero lio do amor)
A şarki not documented in any other Sephardi oral or written source known to us. Its literary style and topic (the ardent, overt love) underscores its rather modern origins. The usul is in 12/4.
Muero, muero d'amor,
que siento dolor, dolor.
Ven aquí, tú mi quirida,
al árbol [?] es la tu rosa.
Güate, quirida, querida, querida,
ya basta quemarme tanto amar.
Busquí a ti con ardor,
pasí montañas con dolor.
Alcancí a la fin abrazarte.
Sabor es todo mi alma, mi alma, mi alma.
A la kef, a mi kef, a la kef, aman.