מזלטו לזאר (סיסר-י מוסטפה פאשה [סבילנגראד/סופיה]
Cuan bien me lavī (Las telecas)
"רחצתי את עצמי היטב, הסתבנתי היטב, נהניתי כל כך מהאמבט; ישלם-נא גיסי עבור זה, עם שתי מעסות, אחת מכל צד. המואזין קרא כבר לתפילה (כלומר, חלף כבר זמן רב והכלה באמבט חשה חולשה) ודודה (Duda- פולנית. כאן נכנס שם הכלה) מתעלפת". בית שני: "ישלם-נא גיסי. סבון מהחנות ותכשירים להסרת שיער; קניתי הכול בהקפה, ישלם-נא גיסי עבורם".