Hablo con coraje + El ardoroso amor (Avlo con coradje, Avlo con coragio)

An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
Hablo con coraje + El ardoroso amor (Avlo con coradje, Avlo con coragio)

Haim Effendi


Love song in a clearly Western style and in 6/8. It consists of quatrains of long verses of twelve syllables. The second strophe is part of the song El ardoroso amor which was included in the Ladino play Yosef vendido por sus hermanos (Joseph sold by his brothers) published in Constantinople in 1910 (Romero 1978). It was also published in El buquieto de romanzas (in makam Rast). The text includes Hebrew and Turkish words (dor, dip). A shorter version of it, also recorded by Haim, is included in Isaac Levy's anthology (1959, no. 73; see also Attias 1972, no. 38).

Hablo con curaje y sin espantar
que con una hija me quije bien amar.
Como ella hermosa yo no vo a topar,
cale ser mi'sposa con mí conortar.

L'amor es muy fuerte, fuego quemador,
como un serpiente arrevatador.
Se mete d'enfrente com'un matador,
menaza de muerte mancebos del dor.

Busco de alejarme por no me quemar,
non hay que echarme por dip de la mar.
Rogo de escucharme, no piedras de amar,
que el amor es aire, mos puede volar.

Non llores, quirida, mira de gozar,
echaremos ancias y nunca pelear.
Ven con mí, quirida, para repusar,
que anoche [vine] par'ti desposar.

[...] aqui hermanos, non hay que[..],
[...] nunca pelear.
[...] aquí señor,
Mos [...] años sin que pelear.

הרשמו לניוזלטר

הירשם לניוזלטר שלנו כדי לקבל עדכונים