1-5. אם ננעלו דלתי נדיבים - הללויה

With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen
With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen
1. אם ננעלו דלתי נדיבים

צדוק צובירי

With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen
With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen
2. אם ננעלו דלתי נדיבים

שלום קיסר וקבוצת הגברים מקרית אונו

With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen
With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen
3. אם ננעלו דלתי נדיבים

אורי כהן

With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen
With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen
4. אם ננעלו דלתי נדיבים

מנחם ערוסי וקבוצת הגברים מקרית אונו

With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen
With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen
5. והללויה

מנחם ערוסי וקבוצת הגברים מקרית אונו


שירה מאת שלם שבזי, שסימנה 'אלשבזי'. פיוט זה הוא אחד הנפוצים והמקובלים ביותר בקרב יהודי תימן. נהוג לשיר אותו בהזדמנויות רבות ושונות, בחתונות ובשמחות אחרות, ולחנים רבים לו. בתי הפיוט כתובים עברית וערבית לסירוגין. תוכן השיר: מלאכי עליון, גלות וגאולה, תוכחה לנפש. משקלו הוא וריאנט של המשקל הסוער (רגז'): מתפעלים מתפעלים פל/ מתפעלים מתפעלים. השיר נפוץ בציבור הישראלי משנות השלושים ואילך בשירתם של רבים, בהם ברכה צפירה, ששרה את אחד מלחניו בעיבודו של פאול בן חיים. כמו כן עיבדוהו למקהלה יוסף טל ועדן פרטוש.

כאן מובאים ארבעה ביצועים שונים של השיר, ובהם מושרים עשרה לחנים. צירוף ביצועים זה ממחיש את המאפיינים הבאים: כל מבצע בוחר לשיר מתוך השיר השלם את הבתים המקובלים עליו או על מסורתו, לפי נסיבות האירוע. כמו כן הוא בוחר את הלחנים שישיר לשם גיוון, במקרה זה עשרה מתוך עשרות לחנים קיימים. בשניים מארבעת הביצועים הבאים בולטת המסורת של תימן (2,4), ובשניים האחרים באה לידי ביטוי המסורת שהתגבשה בישראל (1,3).

1. צדוק צובירי שר את הבית הראשון ואת חלק השני של הבית השלישי בשלושה לחנים: הראשון במקצב חופשי והשניים האחרים קצובים במשקל זוגי ומלווים בהקשה של פח.

2. שלום קיסר (אולפן הפונותיקה, YC 1181 ;27.1.1977), המלווה עצמו בהקשה על תוף, וקבוצת הגברים מקרית אונו, שרים את הבית הראשון והאחרון בליווי מחיאות כפיים. הזמר פותח בלחן המקובל ביותר לשיר, הלחן שנפוץ בישוב הארצישראלי בפי ברכה צפירה, והשירה היא שירת מענה: הסולן שר את הדלת והקבוצה עונה בסוגר. בתושיח עוברים ללחן שני, מהיר יותר. בתושיח מקובל המענה הבא: הסולן שר שורה ראשונה והקבוצה שורה שנייה, הסולן שורה שנייה והקבוצה שורה שלישית. בסיום השיר מאטים הזמרים בלחן שלישי ושרים מעין נוסחת סיום, ואז חוזרים על שתי השורות האחרונות שוב, בקצב מהיר, ומברכים "וכולכם ברוכים".

3. אורי כהן, המלווה את עצמח בהקשה בפח, שר את הבית הראשון ואת חלקו הראשון של הבית השלישי. הלחן של גרסה זו הוא מהפחות ידועים לשירה זו. הוא פשוט וקצוב, ומשקלו הזוגי ברור מאוד גם בזכות התיפוף בפח.

4- 5. מנחם ערוסי וקבוצת הגברים מקרית אונו. הגרסה האחרונה המלאה ביותר, ומושרים בה הבתים 1, 2, 3, 7, כלומר גם בית אחד (2) בערבית. הסולן פותח והקבוצה עונה לו במענה משלים: הסולן שר את הדלת והקבוצה עונה בסוגר. הם מלווים בהקשה בתוף ובמחיאות כפיים. הלחן הראשון במשקל משולש ויש לו וריאנט בתושייח. בבית השני, בערבית- לחן חדש. מהבית השלישי הסולם הוא שלום קיסר, ששר את הלחן הנפוץ. הבית האחרון פותח במילים "אחתום לשירי זה בהלל", ובכך כאילו מקדים את מה שאכן מתרחש לאחר סיום השיר. שתי השורות האחרונות של השיר זוכות לחזרות ולטיפול מורחב, והברכה שבסיומו- "וכולכם ברוכים"- מעבירה אל ההלל, שהוא, בהתאם לתוכן השיר כולו, ובעיקר לבית האחרון שלו, הלל לבורא עולם.

הרשמו לניוזלטר

הירשם לניוזלטר שלנו כדי לקבל עדכונים