16. El pájaro de amor (CES)

Eastern Mediterranean Judeo-Spanish Songs from the EMI Archive Trust (1907-1912)
Eastern Mediterranean Judeo-Spanish Songs from the EMI Archive Trust (1907-1912)
El pájaro de amor

CES


A rare version of El pájaro de amor (Attias 1972, no. 90; Hemsi 1995, no. 86). Commonly the opening stanza of this song is “Mama yo no tengo visto / pájaro con ojos mavís,” a stanza that does not appear in this version. Most of the text in this recording is close to Hemsi’s main version (no. 86A), with a different order of stanzas. Most notably, the fourth stanza of this recording, in which the singer addresses his listeners (“Listen to this, my dear ones”) is more logically located in Hemsi’s version at the opening of the song. The melody is very similar to the one registered for the many versions of El pájaro de amor (Levy 1959-1973, vol. III, nos. 47, 50) that has also become the most widespread 62 one in the contemporary discography. The recording closes with a vocal improvisation accompanied by the oud set to a text in Turkish.

Como un pájaro volando

cayί en manos d’un casador.

Después de estar tanto acercado

me dejó como matador.

 

Quen es este pajarico

que aposó en mi ğam.

El percuró de hacerse nido,

yo percurί de lo derrocar.

 

Vate vate pajarico

que no te do consolación.

Tu por […?] de aquel mancebo

se pedrió la ocasión.

 

Oid esto los mis queridos,

oid esto que vos va contar.

De contar no me quedó  fuerza

mis ojos cansan de llorar.

 

Si te ama una hijica

y te jura de verdad.

Por sus palabras tan

delicadas él me hizo amistad.

 

Yale, medet, yarem, amán, amán

הרשמו לניוזלטר

הירשם לניוזלטר שלנו כדי לקבל עדכונים