(228 results found)
Yaakov Huri
… Jerusalem, Ruth and David Huri, who kindly shared with us orally their memories of their father as well as documents … resisted the Zionist melting pot; he was proud of the tradition of his ancestors and worked hard to preserve it. … of sacred texts, mostly from the Bible but also from the Oral Law (Mishnah) and the Zohar (Book of Splendor), The …
La serena + Non me lleves tú al muelle (Dame la mano palomba, Dame la mano palambo)
… other strophes (3, 4, and 6) were almost not perpetuated in oral tradition, but were partially included in Güerta de cantes …
El barón despreciado (Barona vo azerte)
… made known by Haim Effendi. Most versions collected from oral tradition (Attias 1972, no. 77; Hemsi 1995, no. 102), …
Tish-nigunim Ascribed to Yosl Tolner and the Aesthetics of the Genre
… underpin aesthetic appreciation within the pre-Holocaust tradition. [2] Consequently, the correspondence between … While the attribution of tunes to Yosl is based on oral tradition and cannot be definitively verified without … of conservatism and innovation, and notions of temporality in general; attitudes towards local identities and …
5. Mi-Pi El (De Boca del Dio)
… their arms all the Torah Scrolls found in the Ark. In the tradition of the Beit El synagogue in Jerusalem and its … century. Be as it may, ‘Mi-pi El’ does not appear in the traditional Sephardic repertoire of Simhat Torah pizmonim … Printed translations of ‘Mi-pi El’ into Ladino are rare. In oral memory, only the refrain ‘De boca del Dio’ has been …
6. Coplas de Hanukkah: Dak Il Tas, Toma El Tas
… of Hanukkah, which has miraculously been preserved in the oral tradition. The recorded versions preserve the poetic form of … Hanukkah candle”). This verse has become the refrain of the oral version, which has lost the original refrain. This …
La luz en el balcón (Avre tu puerta, Avre tou puerta)
… Another lyric song widespread in oral traditions (Attias 1972, no. 73; Hemsi 1995, no. 106) and in …
La paloma/Cuando salí de la Habana (La palomba-Espagnol, La paloma)
… in Haim's repertoire, this one was not documented in the oral tradition, perhaps because of its obvious non-Sephardi …
Los árboles llorosos (Arvoles yoran por luvia, Árvolez Joran por louvja, Arvoles yoran pour louvia)
… This song, derived in part from the Greek traditional folk poetry (Κλαίνε τα δέντρη γιά νερό; cf. … which forms an inseparable part of this song in the modern oral tradition (see Attias 1972, nos. 115, 116; Hemsi 1995, no. …
El conde Niño (Alevantech vos tourundja, Alevantéseh vos, Alevantesch vos touroundja)
… Haim's recording is reflected in versions documented in the oral tradition among of the Sephardi Jews in the Eastern …