(124 results found)
9. Paradesi Synagogue Song
… two notebooks from Kadavumbhagam-Kochi. We have built our translation and comments on the longer version, as … from ours. For the sake of rhythm and authenticity, several Hebrew words have been included without translation in this … Kerala tune for Yom Zeh leYisra’el (’ Areshet 1980, 246), a Hebrew piyyut attributed to the seventeenth century Rabbi …
Rabbi David Buzaglo
… Attar, Buzaglo became a foremost performer of Andalusian Hebrew music in its southern tradition from Marrakesh and Essaouira. He also became an accomplished Hebrew and Judeo-Arabic poet as well as the mentor of an … rare at that time [in Morocco]” ( Shirei dodim , 535). All translations in this article are mine unless specified …
4. Song of Moshe Mutaliyar
… of a specific place in Kerala (old or contemporary), but a translation of the Malayalam term would be “Fortress City.” … here. _____________________________ [1] Heikhal is the Hebrew and Jewish Malayalam term for the Ark, an often …
2. The Song of Evarayi
… in only two places, we have made this composite translation, noting the significant differences in … in the Chendamangalam version of the song. Noting that the Hebrew term shibush (disorder, confusion) was part of the … song in 1981 sang it to a tune that is also used for two Hebrew piyyutim (Hebrew liturgical poems): “ Adon Olam ” (’ …
33. Ore Divisam (Each and Every Day)
… The opening verses of a Malayalam translation of the Hebrew devotional hymn " Yom yom odeh ", …
32. Yā! Minṯě (Open Your Gate)
… The opening verses of a Malayalam translation of the Hebrew baqqashah by the same name, by …
29. Blessing for the Bridegroom
… synagogue to be married. Set to the tunes of four popular Hebrew songs, it invokes the divine blessings given to … that of Song no. 19. S everal verses are omitted from this translation, and the first two words of Part II are missing …
A Flowering Debate: A Judeo-Spanish Song (not just) for Tu BiShvat
… they all open with a stanza from a trilingual poem (Hebrew, Ladino and Turkish) whose last line, “Sobre todo es … the connection between El debate de las flores and sacred Hebrew poetry ( piyut ), not only because it appears almost … ulami. Sobre todo es de alabar al Hay Tzur ‘Olamim Our translation: From heavens, my God, restore me [compare Job …
Tish-nigunim Ascribed to Yosl Tolner and the Aesthetics of the Genre
… Hasidic tish-nigunim. Nigunim (Yiddish nign , from the Hebrew niggun —melody) are chants, some with words but most … origin, klezmer tunes, and melodies of Yiddish popular and Hebrew quasi-Hasidic songs that were instrumentally … Feldman (2016, 236) cites Mark Slobin’s unpublished English translation of Beregovski’s introduction to his collection …
5. Mi-Pi El (De Boca del Dio)
… that apparently were concieved close to the original Hebrew song. Hereby is the refrain of the song in David … (who receives the Torah from Moses). The song uses the Hebrew alphabet, providing adjectives for these four … besides You, and there is no Rock like our God). Printed translations of ‘Mi-pi El’ into Ladino are rare. In oral …