14. Y fuérame a bañar/ Pase la novia andando

Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle
Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle
Y fuérame a bañar (14a)

Ginette Benabu (Tangier), her son Jacky Benabu (darbuqqa) and Menashe Elbaz (sonaja)

Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle
Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle
Pase la novia andando (14c)

Alicia Bendayan (Tetuan)

Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle
Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle
No me puśo mi madre (14d)

Simi Suissa (Alcazarquivir)


(14 a) This wedding song refers, in the first person, to bathing at the river (v. 1-2), where she meets her beloved (v. 3-6). "Oh bride of the beautiful body! What do you secretly put on (v. 7-10) to look so well in the eyes of your husband (v. 13-14), white enamel or gold dust?" (v. 11-12).

(14c) A variant of song 14a. The bride comes walking (v. 1) and the groom follows her (v. 2), telling her she is a maiden (v. 4). The refrain (v. 5-6, 7-10) is the same as in 14b. 

(14 d) In the song the bride answers the questions asked in 14a: her mother did not put anything on her to make her beautiful (v. 1-2). This bride is like the moon (v. 3-4), her face is like enamel (15-16), or like a star (v. 9-10). The refrain (v. 5-6, 11-12, 17-18, 23-24) is the same as in 14b.

Score and lyrics:

14a

1414c14d14

Join Our Newsletter

Subscribe to our newsletter to get updates