24-26. El amor en Venecia + La licencia de la novia + Lo que conviene a la casada

Judeo-Spanish Songs for the Life Cycle in the Eastern Mediterranean
Judeo-Spanish Songs for the Life Cycle in the Eastern Mediterranean
Dicho me habían dicho

Rahel Altalef-Brenner (Izmir)

Judeo-Spanish Songs for the Life Cycle in the Eastern Mediterranean
Judeo-Spanish Songs for the Life Cycle in the Eastern Mediterranean
Dicho me habían dicho

Rosa Avzaradel-Alhadef (Rhodes)

Judeo-Spanish Songs for the Life Cycle in the Eastern Mediterranean
Judeo-Spanish Songs for the Life Cycle in the Eastern Mediterranean
Dicho me habían dicho

Josepo Burgana (Izmir)


We present three versions of this song. The first and third ones are from Izmir and the second from the Island of Rhodes. Each version comprises several literary themes: “I have been told that my beloved is in Venice, dealing with an English ship (Armistead 1978: topic AA2). Mother, give me your permission because I want to go and serve my beloved.” The refrain: “With my beloved I want to go, mother, with the one I love. To be a [successful] married woman, it is better not to be a brunette, but rather a white and red one, beautiful as a star. Although I am a little bit dark, I am gracious, my hair is blond, and I can fool the young men. I can give wisdom to a mad one and I make the foolish one laugh.” The second version offers a textual variant in the second strophe: “It is suitable for a married woman not to be lazy, but rather, shining and graceful and good-looking. I want to be married to the one I love. Let him live and do not let me die.”

Join Our Newsletter

Subscribe to our newsletter to get updates