(123 results found)
Tish-nigunim Ascribed to Yosl Tolner and the Aesthetics of the Genre
… Tish-nigunim in the Post-vernacular Era This study aims to trace the unique … Hasidic tish-nigunim. Nigunim (Yiddish nign , from the Hebrew niggun —melody) are chants, some with words but most without, historically performed primarily by …
Hablo con coraje + El ardoroso amor (Avlo con coradje, Avlo con coragio)
… consists of quatrains of long verses of twelve syllables. The second strophe is part of the song El ardoroso amor … El buquieto de romanzas (in makam Rast). The text includes Hebrew and Turkish words (dor, dip). A shorter version of it, also recorded by …
A cantor’s pledge in the High Holyday’s Provençal liturgy (Minhag Carpentras)
… The Jewish liturgy was never a sealed and unified corpus. … term translates literally as “permission” or “consent” the Hebrew word also resonates with privilege, i.e. the honor … variety in the length of the verses selected (e.g. ten words in Psalm 4:2 versus five in Psalms 5:2). Yet, there is …
"Ahuv mehar hamor natan li morasha" (My beloved from the mountain of Myrrh has given me an inheritance)
… Wedding ḥaduyya , praising the tradition, sanctity and joy of the wedding, signed … used it in her song Im ha- shaḥar (With dawn); she wrote words of her own to the two motifs of this melody, and added … whose verses begin with the first six letters of the Hebrew alphabet. At the time of the wedding celebration more …
Ya meḥayei alnafos (He who gives my spirit life)
… Girdle poem in Arabic and Hebrew by Shalem Shalazi, signed Alshabazi Mashta . It expresses the yearnings of the people of Israel for their metaphorical … a fast melody, and followed by a repetition of the opening words: shur dodi hadar tzivya (behold my beloved, the …
‘Le-El ‘Olam’ by Mordecai Dato: In search of a melody for an ancient Italian Hebrew poem
… Not much is known of the life of Rabbi Mordecai ben Yehudah Dato (1525? – … – in an Italian volgare , that is, written in Hebrew characters and with many Hebrew loan words. The poem, which clearly dialogues with ‘Lekhah dodi’, …
"Levavi yahsheqa ‘ofra" (My heart yearns for a hart)
… with tawshiḥ by Shalem Shabazi, signed Alshabazi . Towards the end of the poem the author is identified as `son of Joseph'. The words are in Hebrew and Arabic. The poem opens with a love song, and ends …
"Im Nin’alu Daltei Nedivim" (Were the gates of the munificent closed)
… by Shalem Shabazi, signed Alshabazi. This poem is one of the most popular and widely known among the Yemenite Jews. … to many melodies. Alternate stanzas are written in Hebrew and Arabic. This recording features Menachem Arussi … most widely known tune. The final stanza begins with the words Ehtom leshiri zeb be-ballel (I will close this song of …
Idelsohn’s trilingual autobiography and Yiska Idelsohn’s oral memoire
… This document, in the form of a synoptic table, incorporates three versions of … text for easy online search and mobile viewing. Idelsohn's Hebrew and English biographies, written in the early 1930s, … a publisher to put out my JEFTAH, of which I wrote both the words and music and which was the first Hebrew opera ever …
A Recovered Voice from the Past
… Preface The history of the Jews, Heinrich Graetz, the great … Jewish history, including among other things the revival of Hebrew in Ottoman Palestine, the creation of a new secular … she heard him humming and talking to himself, murmuring the words Yifta h and Yiska many times out loud. After telling …