Haim Effendi
Landarico (El Rey ke mountcho)
A relatively full version of this romance (CMP M8; see Hemsi 1995, no. 42), even though the punch line, the moment of the discovery of the betrayal, is missing in this recording. The version sung by Haim is close to those recorded from informants from Istanbul and most especially from Bulgaria (particularly in the last two verses), whose Sephardi community had close ties with Haim's native congregation of Edirne. The end of the recording is aborted, perhaps due to a miscalculation of the timing.
El rey que muncho madruga ande la reina se iba.
El rey por burlar con ella el lado le apretaba.
- Estate, estate, Angelino, tú mi primer namorado.
Dos hijicos tuyos tengo y dos del rey se hacen cuatro.
Los del rey se van a la guerra y los dos tuyos van a Francia.
Los del rey visten de seda y los dos tuyos sirma y perla.
Pardón, pardón, siñor el rey, esfueño me ha soñado.
- Anda, llamad consejeros que vo lo solten en bueno.