Bulisa (Boulissa, Boulissa)

An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
Bulisa (Boulissa, Boulissa)

Haim Effendi


A very rare Ladino song, almost unknown in all Sephardi sources. It consists of two stanzas of four short verses and a refrain of six verses repeated after each stanzas. It is apparently related to the famous Sephardi cantiga/copla El mancebo enamorado.

Bulisa, bulisa,
de qué estaš ansina.
Vos dijí muy buena,
vos tupí hazina.

Of, of, mi cara de flor,
me s'aranca 'l corazón.
Dicime vos, chilibí,
si vos tuve gracia.
Yo por vos, hanum Dudun,
me s'aranca 'l alma.

Mañana, mañana,
me lavo la cara
con savón d'almiskile
y agua rosada.

Of, of, mi cara de flor,
me s'aranca 'l corazón.
Dicime vos, chilibí,
si vos tuve gracia.
Ah, yo por vos, hanum Dudun,
me s'aranca el alma.

Ah, amán, yarem.

Join Our Newsletter

Subscribe to our newsletter to get updates