Jacob Algava
2. Grande displacer me haces (Jacob Algava)
This love song, evidently very popular at the beginning of the twentieth century, was also recorded by the CES (1907; see below no. 21) and Haim Effendi (Orfeon 13340, see Bresler). Extant documentation attests to its continued presence in the repertoire. Attias (1972, no. 91) documents it attached to a different song, Cruela apiadate de mi (the melody is similar; see Attias’ recording in NSA Y 09509). The first two lines of the third 35 stanza are usually included in another Judeo-Spanish song, El amor furiente (Attias 1972, no. 83). The last stanza is sung twice.
Grande desplacer me haces
si mi palabra non haces.
Y que te deperdí non cases, querid’ amor
sin tomar pardon de mí.
Grande desplacer me haces
cuando del atilier sales.
Al menos “Buena sera” dame, querid’ amor
te iré a compañar.
¿Ande están tus las prometas,
palabras d’una porfeta?
¿Y ande está las tuyas juras, querid’ amor
que no m’ibas engañar?
Con el carisica tuya
me hicites descorajar
y me dijites “Ten pacencia”, querid’ amor
que me ibas a tomar.