(500 results found)
36. O Woman Dwelling in the Field
… version of Shokhant baSadeh (’ Areshet 1980, 392), a Hebrew piyyut by the eleventh-century Spanish poet Solomon … and the exiled Jewish people, it is performed as a wedding song in widespread Sephardic communities. In Kerala it might … interpreted as a male-female dialogue, the entire Malayalam song is in the voice of a man beseeching the lovely woman to …
30. O Proud Singing Bird!
… wish me “Mazal tov! This very short and apparently simple song is rich with cultural references. It is addressed to a … all three of the Jewish communities living in Kochi, this song’s mention of “two groves of trees” in the Jewish … “good constellation,” a literal translation of the Hebrew “ mazal tov .” In some notebooks this song is marked …
25. Song of the Four Crowns
… is Lord Tambiran. May Your name always be praised. This song in honor of a bridegroom is found in eight women’s … a newly married man. The first two stanzas of the Malayalam song are taken from an Aramaic-language piyyut that is sung … The third stanza of the Malayalam song is based on the Hebrew song Yismaḥ Ḥatani (’ Areshet 1980, 170), wishing …
24. Blessing for the Bridegroom
… Who rules on high! May the One be blessed! This blessing song was performed on the wedding day by women gathered in … They sang it immediately after the all-purpose Blessing Song ( song 17 ) as the groom was moving about, kissing the … ’Odeh (’ Areshet 1980, 203–204), from Psalm 111. This Hebrew song is still sung in Israel on important Kochini …
23. Happiness to the Bridegroom
… all communities from which notebooks were collected. The song features four of the different Malayalam Jewish names … the groom with attributes associated with each name. Like songs 17 and 24 , it ends with a stanza about Seraḥ bat … members of her family, who sang it to the melody for the Hebrew piyyut ’El ‘Elyon , the same as for song 22 , The …
22. Brit Milah (Circumcision) Song
… In enumerating many blessings for a newborn baby boy, this song compares them to the blessings given to prophets and … The Malayalam lyrics follow quite closely those of the Hebrew piyyut ’ El ‘Elyon (’ Areshet 1980, 358–359), sung … afterward, the women sing this Malayalam version of the song. Our English translation of the Malayalam is adapted …
21. Great God Who Has Fed Us
… Speaking and replying, “Sadhakan is the Holy One." 3. By songs and celebration, we praise Lord Tamburan. For He gave … fulfill us in Siyon. There we will go up singing, singing songs of praise. With blessings and excellence, O Holy … (x2) This is a Malayalam translation of the popular Hebrew piyyut Tzur mishelo ’akhalnu (“Our Rock, Whose Food …
20. The Command Is Proclaimed
… The introduction to songs 18–20 is available here . 20a. Sarah Cohen, Seema … my People; only You can save me. Only You can save me. This song is found in more than twenty notebooks, representing … meals on festive occasions, after the men had sung the Hebrew blessing for the end of the meal. In particular, it …
19. As You Stand Before Us (Saturday Night Bride Song)
… The introduction to songs 18–20 is available here . 19a. Sarah Cohen, Seema … do not forget them, Lord Tambiran. This adaptation of the Hebrew “Blessing after Food” is found mostly in notebooks … In some books its heading reads, “Saturday Night Bride Song,” reflecting Paradesi customs for celebrating the …
18. Our Food
… The introduction to songs 18–20 is available here . 18a. Rahel Kala, Venus Lane, … Tambiran. Though not a strict Malayalam translation of the Hebrew grace after meals ( Birkat haMazon ), “Our Food” … in the same sense that coolness is a feature of Shabbat in song 66 (“The Coolness of Shabbbat”). Gamliel offers …