(255 results found)
‘Le-El ‘Olam’ by Mordecai Dato: In search of a melody for an ancient Italian Hebrew poem
… by Dato’s son, Refael Yehoshua and containing his fathers’ poetry with ample commentaries. Another composition of his … 10471 of the British Library dated in 1581, i.e. while the poet was still alive. This version, with corrections … Dato. As a parting salute to Mordechai Dato and his poetry, we invite you to listen to a contemporary rendition …
Sarah Harat
… girls at the time. Sarah was exposed to the traditional poetry of the Yemeni Jewish women and to the sacred poetry, the Diwan, performed by the men of her community. … Sara Harat was an authentic performer of Yemenite women’s poetry in every genre: henna and wedding songs, songs for …
2. El merecimiento de Isaac (Im afes rova' ha-qen)
… sacrifice of Isaac) Im afes rova' ha-qen by the Ashkenazi poet Ephrayim ben Itzhak of Regensburg (c. 1110-1175). The … Romania, and the amazing history of his book of Hebrew poetry translated into Ladino. International Symposium on …
3. The Little Sister (Aḥot qetanah)
… Hazzan, whose name appears in the poem’s acrostic. He was a poet and synagogue cantor affiliated with the kabbalist …
"Sha'ali yefefiyah" (Ask, lovely one)
… or other songs sung on various occasions in which the poet (or the singer) asks God for permission to praise him … poem Kiryia yefefiyah , which is also written in the same poetic meter, this is a typical example of the migration of …
Hus elohai mime'onkha (Have mercy O Lord, from Thy dwelling)
… girdle poem. It was a common practice among Yemenite Jewish poets to write responsive poems to extant classical Hebrew …
"Saperi tama temima" (Tell, pure and innocent)
… an allegorical poem in the form of a dialogue between the poet and his beloved. The moral and national symbolism …
Sara Levi-Tanai
… Israeli music repertoire, showcased her ability to weave poetic lyrics with haunting melodies, reflecting Israel's …
"Esh'al elohai - Vehalleluya" (I will ask my God - Halleluja)
… the way in which the melody is adapted to fit the poetic structure. At the end of the shira there is an …
"Bo le-shalom ḥatan - Vehalleluya" (Groom, come in peace - Halellujah)
… and a different rhyme scheme, since it rhymes with the poet's name. Here only the Hebrew stanzas are sung it …