(100 results found)
“Eli Eliyahu:” The Havdalah Piyyut and its Melodies
… Blue, Yaniv Dery, Noam Peleg, Sonja Wiedemann English translation: Courtney Blue The piyyut “Eli Eliyahu” is … one of the last great poets of the Spanish 'Golden Age' of Hebrew poetry. Ibn Ezra was born in Tudela, Spain in 1089 … Ibn Ezra wrote Biblical commentary, poetry, research on Hebrew grammar, writings concerning Jewish thought …
The medieval Hebrew song Kikhlot yeini and its Purim connections: New sources on its music
… performance context or with their melodies of old. The Hebrew song Kikhlot yeini, which used to be performed in … Moreover, the catalogue of the Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts at the National Library of Israel lists … as we shall see. Kikhlot yeini text, Hebrew then English translation כִּכְלוֹת יֵינִי תֵּרַד עֵינִי פַּלְגֵי מַיִם …
“‘Ên Kol"- Commentaire hébraïque de Šem Tov ibn Šaprût sur le Canon d’Avicenne
… 9602 … Hebrew … Commentary … Medieval … Middle Ages … Philosophy … Treatise … Hebrew translation … “‘Ên Kol"- Commentaire hébraïque de Šem …
Niggun ‘Akedah: A Traditional Melody Concerning the Binding of Isaac
… with the Binding of Isaac, which was sung to texts in both Hebrew and Yiddish. Many of these texts touch directly upon … descendants. The story’s primary textual rendering in the Hebrew Bible (Genesis XXII:1–19) is somewhat brief, barely … 1971, 57–58; Matenko and Sloan 1968, 13–16), Yiddish translations of Hebrew ‘Akedah piyyutim alongside Yiddish …
Nuestro Señor Eloheinu/Las tablas de la Ley: A Song for Shavuot
… Istanbul. Here we encounter our song as a piyyut , with a Hebrew text, titled “Adonay hu elohenu” (The Lord is our God). It is fair to note that this Hebrew title is identical in meaning to the Judeo-Spanish … נתן לנו את תורתנו על ידי משה רבנו שמתחיל באנכי English Translation The Lord is our God gave us our Torah through …
The Edith Gerson-Kiwi Legacy
… Hannover, Germany) and the Jewish Music Research Centre (Hebrew University of Jerusalem, Israel). It was launched in … There he founded the Archive for Oriental Music at the Hebrew University. Edith Gerson-Kiwi joined him, working as … is followed by the original letter, its transcription and translation into English. … Edith (Esther) Gerson Kiwi … …
Review essay: Kevin C. Karnes and Emilis Melngailis, Jewish Folk Songs from the Baltics
… songs, it seems that the absence of a scholar familiar with Hebrew and Yiddish folk songs was detrimental to this … in Latvia, where several languages (Latvian, Russian, Hebrew and Yiddish) usually impede access for the general … 1928). This volume included the earliest published translations made in any language by Leah Goldberg, the …
Jewish Music Collections at the Vernadsky National Library of Ukraine in Kyiv
… stage, the project consisted of the full bilingual (English/Hebrew characters) computerization of the original … Aleph cataloging system and in the Russian, Yiddish and Hebrew languages, engaged in this project from 1996 to 1999. … this writer in the intricacies of the Kyiv collection. A translation of Sholokhova’s seminal 2001 article published …
A Recovered Voice from the Past
… Jewish history, including among other things the revival of Hebrew in Ottoman Palestine, the creation of a new secular … a young family. We are pleased to publish this text here in translation for the first time as part of our larger … himself left a rather short autobiography in English and Hebrew published towards the end of his life, when his …
Idelsohn’s trilingual autobiography and Yiska Idelsohn’s oral memoire
… text for easy online search and mobile viewing. Idelsohn's Hebrew and English biographies, written in the early 1930s, … in Jewish Music Journal 2, no. 2 (1935): 8-11. The Hebrew one appeared in Die Chasanim Welt 3, no. 15, (Sh’vat, … We are also thankful to Shoshana Liessman for the translation of the German text into English. In this table, …