(590 results found)
47. Ten piadad amoroso (Çakum Effendi)
… Another love song in the classic Ottoman ghazel style with solo clarinet … seni görmek içün Cuando estó por entregar la mi alma o por darte por ver tu cara. Yaleyah. Ruyine itme nikab-ı perde … medeyde, ah… … 10 … 7 … Eastern Mediterranean Judeo-Spanish Songs from the EMI Archive Trust (1907-1912) … Judeo-Spanish …
56. El sentenciado del bajá (Mlle Mariette)
… la mano los dušmanes me van detrás. Yarem, amán. Día de martes a las siete m’abajan al estindak. Con el fermán en la … van detrás. … 10 … 7 … Eastern Mediterranean Judeo-Spanish Songs from the EMI Archive Trust (1907-1912) … Judeo-Spanish - Ladino … Ladino Songs … Ottoman Empire … Sephardic music … Salonica … …
58. La despedida (Isaac Algazi)
… The author of this song, Dr. Maimon Levy, was an ophthalmologist, native of … stanzas 1-2 in this recording of 1911 and stanzas 1-2 and part of 7 in the later one (1912). For a comprehensive … oral tradition see Havassy 2011b. Alma mía, vino l’hora, a partir te vas agora. ¿Cómo, cómo viviré sin aquella que amí? …
60. Noche de alhad (Elie Cohen)
… Sephardic copla was probably the most popular Ladino song for Havdalah (outset of the Sabbath) throughout the Ottoman Empire. It appeared in manuscripts starting at the beginning of the eighteenth century and in song collections from the early twentieth century, such as …
63. El parto feliz (Isac Haim)
… Haim Effendi ’s recording of this song ( 2008 , CD IV, no. 12, from 1922) which we formerly … by Isac Haïm from 1912. Isaac Algazi recorded this song too for the Favorite label, apparently as early as 1912 … … Sephardic music … Turkey … Eastern Sephardi … 63. El parto feliz (Isac Haim) …
64. El mancebo seboso + La fea y el viejo (La novia exigente) + Las camas altas (Sida Musafija)
… A song of the şarki type combining various themes, all of them … 2007 , Appendix, ES 132. The song is mentioned in an article in the Ladino journal El Mesajero (Salonica, 1939) cited by Bunis ( 1999, English part, p. 329, note 87). Surprisingly, the recording ends with …
65. El baile de los falsos (Sida Musafija)
… widespread confusion regarding the connection between this song and the Maxixe (or “Brazilian Tango”) that was imported … recorded, paraphrased and reworked countless times by many artists (including the young Maurice Chevalier) and in … la mano, me llev’al balo. Al balo me decía de mí no s’espartía. Y yo l’arrespondía: Todo falsía. Me sos dusmán, …
66. El amor furiente (Sida Musafija)
… A very popular song among the Sephardim (see CMP AA66; Attias 1972 , no. … also recorded the song in 1907/8 under the title La espartission (NSA Y09487/1). Enfrente de tu morada moro yo no durmo sinon lloro. Ah, la espartición, qué va ser de mí una linda com’a mí. Vo y vengo …
67. La seducida en la fuente (La Gloria)
… See our notes to song no. 10 above. Unlike the version by the Compagnie … una voz que decía: Ay de mí, ay de mí, pobre mí. Al espartirme de ella un beso ya le di. Llorando me decía: No … pobre mí. … 10 … 7 … Eastern Mediterranean Judeo-Spanish Songs from the EMI Archive Trust (1907-1912) … Judeo-Spanish …
68. Los árboles llorosos ( La Gloria)
… include the common refrain of the modern popular versions starting with “Torno y digo.” Arboles lloran por lluvias y … suspira. … 10 … 7 … Eastern Mediterranean Judeo-Spanish Songs from the EMI Archive Trust (1907-1912) … Judeo-Spanish - Ladino … Ladino Songs … Ottoman Empire … Sephardic music … Sarajevo … …