(107 נמצאו תוצאות)
El novio no quere (El novio desprendido + Los buenos augurios)
בשיר הסדרתי הזה מספר החתן במה הוא חפץ ובמה אינו חפץ: לא בכסף אלא בכלה בעלת שיער בלונדיני…
Irme quiero, la mi madre (La choza del desesperado)
זוהי רומנסה בגוף ראשון, שמפוזרים בה ביטויי יגון וכאב: "איי, ויי" או "איי גואיי". אני…

תהילת מס' 1 - (סבסטיאן דיאז פינייה)
בארכיון המוסיקה השתמרו שתי יצירות מאת סבסטיאן פנייה דיאז. "תהילת" (לחזן, לסופרן,…
Irme quero (Alabanzas a Jerusalén)
בליל ה-mortaja, ליל חגיגת הפרידה לכבוד הזקן הנוסע לירושלים, נהוג היה לשיר שירי כמיהה…
Oí decir que bodas hay aquí (Rumores de boda)
השיר מספר: שמעתי שיש כאן חתונה; אני בא לצפות. ולוואי והם (המשתתפים בחתונה) יחיו ויצליחו…
חדוה עמרני
חדוה עמרני הייתה אחת הזמרות המצליחות ביותר בתחום הפסטיבלים ותחרויות הזמר בסוף…
Y el nuestro novio (El novio desprendido + Los buenos augurios + Los campos de la boda)
שיר סדרתי כפול העוסק בשני עניינים: שני הבתים הראשונים מתארים, בדומה לשיר הקודם, מה החתן…
Y espera, señor (17)
שיר חתונה המתאר את הכנות הכלה - כגון: איפור (ש' 1-2) והלבשה (ש' 5) - ופרידתה מאימה (ש' 3…
Oy, que relumbror (Bendiciones a la hermosa pareja)
"כמה יפה וזוהרת הכלה, כמוה ככוכב השחר. מי ייתן ויהיו נשואים מאה שנים, כלתי הנאה והיפה!…