(442 results found)
20-21. La novia alcanzada + Los quidusín de la novia + Los regalos de los novios
… There are two versions of the same song. The first one, from Sofia, begins by joyfully … by your door at the time of the evening prayer ( arvit in Hebrew). I went by, there and back; I did not see you, my … was my cousin and I fell in love with him.” … Judeo-Spanish Songs for the Life Cycle in the Eastern Mediterranean … …
Y espera, señor (17)
… In this wedding song the bride describe her preparations, such as powdering … wishes to look well (v. 7) for the guests (v. 8; note the hebrew word kahal ). Whoever has a good body should dance … still (v. 10). Score and lyrics: … Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle … Ethnography … Ethnomusicological …
Desde hoy, la mi madre (24)
… This wedding song describes the bride's departure. She leaves her mother … a good sign (v. 12, 14) (note: e n buen siman, from the Hebrew: besiman tov). Score and lyrics: … Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle … Ethnography … Ethnomusicological …
"Im Nin’alu Daltei Nedivim" (Were the gates of the munificent closed)
… to many melodies. Alternate stanzas are written in Hebrew and Arabic. This recording features Zadok Zubeiri … by a tin pan. … 7 … 41729 … NSA studio, Jerusalem … With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen …
"Im Nin’alu Daltei Nedivim" (Were the gates of the munificent closed)
… to many melodies. Alternate stanzas are written in Hebrew and Arabic. This recording features Uri Cohen, … of this version is one of the least known to which this song is sung. It is simple and rhythmic, and his drumming … its duple meter. … 7 … 41731 … NSA studio, Jerusalem … With Songs they Respond: the Diwan of the Jews from Central Yemen …
"Im Nin’alu Daltei Nedivim" (Were the gates of the munificent closed)
… to many melodies. Alternate stanzas are written in Hebrew and Arabic. This recording features Menachem Arussi … the words Ehtom leshiri zeb be-ballel (I will close this song of mine with a ballel), and thereby, so to speak, … anticipates what actually happens at the conclusion of the song. The two final verses of the song are repeated with …
Linked by Melody: Gibraltar/Moroccan Songs for Passover (and Shavuoth)
… texts differ in their language, theme and genre. The first “song” is in fact a collection of biblical verses (Psalms … 17: 7; Psalms 29: 11; Psalms 118: 1) sung in the original Hebrew and in Judeo-Spanish translation in alternation. … as a refrain, or end with the opening verse of Psalm 118 in Hebrew (Hodu l’Adonay ki tov, ki le’olam hasdo) followed by …
"Se'i yona veshim'ini" (Go, Dove, and hear Me)
… Zecharia Halevi and to Sa'adia. Alternate stanzas are in Hebrew and Arabic. This recording features Zadok Zubeiri … sing together. … 7 … 41735 … NSA studio, Jerusalem … With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen …
"Se'i yona veshim'ini" (Go, Dove, and hear Me)
… Zecharia Halevi and to Sa'adia. Alternate stanzas are in Hebrew and Arabic. This recording features Menachem Arussi … first and third stanzas, and the end of the third, all in Hebrew. From the second verse of each stanza they sing in a … hemistich. … 7 … 41737 … NSA studio, Jerusalem … With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen …
Abda betauhid
… Shalem Shabazi, signed Alshabazi , written alternately in Hebrew and Arabic. It is sung in many celebrations, and … first two stanzas, the first in Arabic and the second in Hebrew. Their style of singing emphasizes their family … a tetrachord. … 7 … 41739 … NSA studio, Jerusalem … With Songs They Respond: The Diwan of the Jews from Central Yemen …