(135 results found)
25. Song of the Four Crowns
… two stanzas of the Malayalam song are taken from an Aramaic-language piyyut that is sung before the ḥatan bere’shit is … The third stanza of the Malayalam song is based on the Hebrew song Yismaḥ Ḥatani (’ Areshet 1980, 170), wishing …
8. Kadavumbhagam—Kochi Synagogue Song
… other Jewish elders from Kerala refer to the Shekhinah (Hebrew), the Divine Presence—shining in a Torah ark. After … ceiling under the balcony. Though frustrated by the obscure language in his first encounter with the song, Zacharia … I could record it for her. He set it to the melody of the Hebrew piyyut “ Yom Yom Yidroshun ” (’ Areshet 1980, 252). …
5. Mala Synagogue Song
… the first line of stanza 3 as the title of their German language book on the Malayalam songs (Frenz and Zacharia … capitalized term “People” or “Peoples”—comparable to the Hebrew ‘Am Israel (people of Israel), which encompasses all … by Yocheved Ben Eliyahu (born in Mala) to the tune of the Hebrew bakashah ’ Eretz haKedoshah ( Sefer Tefilat haḤodesh …
Rabbi David Buzaglo
… Attar, Buzaglo became a foremost performer of Andalusian Hebrew music in its southern tradition from Marrakesh and Essaouira. He also became an accomplished Hebrew and Judeo-Arabic poet as well as the mentor of an … taught himself, becoming one of the first teachers of the language in the city. He was also one of the first musicians …
35. Ajñānam Astamicciṭum (The Messenger of Good Tidings Proclaims)
… by peace, justice, education, culture, and truth. The Hebrew refrain "The messenger of good tiding proclaims" ( Mevaser ve-omer) is found in several Cochini Hebrew piyyutim for the holiday of Simhat Torah. The tune is … Immigration … India … Indian Jewery … Jewish communities … Languages … Women … Women singing … Women's songs … Israel … …
33. Ore Divisam (Each and Every Day)
… The opening verses of a Malayalam translation of the Hebrew devotional hymn " Yom yom odeh ", praising the … Immigration … India … Indian Jewery … Jewish communities … Languages … Women … Women singing … Women's songs … Israel … …
32. Yā! Minṯě (Open Your Gate)
… The opening verses of a Malayalam translation of the Hebrew baqqashah by the same name, by Salomon Ibn Gabirol, … Immigration … India … Indian Jewery … Jewish communities … Languages … Women … Women singing … Women's songs … Israel … …
31. Ūṇu Namakku (Our Food)
… A Malayalam version of the Hebrew grace after meals (birkat ha-mazon), traditionally … sung by women at the conclusion of festive meals after the Hebrew grace has been sung. This song is performed with … Immigration … India … Indian Jewery … Jewish communities … Languages … Women … Women singing … Women's songs … Israel … …
30. Santoṣam Pěrutayirikka Maṇavāla (Happiness to the Bridegroom)
… brit milah tune, but for a wedding it would be sung to a Hebrew melody associated with weddings. An additional two … Immigration … India … Indian Jewery … Jewish communities … Languages … Women … Women singing … Women's songs … Israel … …
29. Blessing for the Bridegroom
… synagogue to be married. Set to the tunes of four popular Hebrew songs, it invokes the divine blessings given to … Immigration … India … Indian Jewery … Jewish communities … Languages … Women … Women singing … Women's songs … Israel … …