(212 results found)
24. Blessing for the Bridegroom
… from stanza 3 to the final stanza 6. They changed the melody for each stanza to make use of four popular Kerala … ’Odeh (’ Areshet 1980, 203–204), from Psalm 111. This Hebrew song is still sung in Israel on important Kochini … context, the same melody was used traditionally for the Hebrew song Kikhlot Yeini (’ Areshet 1980, 322), [3] which …
23. Happiness to the Bridegroom
… Daniel and other members of her family, who sang it to the melody for the Hebrew piyyut ’El ‘Elyon , the same as for song 22 , The …
21. Great God Who Has Fed Us
… (x2) This is a Malayalam translation of the popular Hebrew piyyut Tzur mishelo ’akhalnu (“Our Rock, Whose Food … recording. The Malayalam version follows the original Hebrew, with several Kerala touches. Stanza 3 renders the … repeats the final stanza, changing to a different melody. This is a common practice among Kerala Jews, who may …
20. The Command Is Proclaimed
… meals on festive occasions, after the men had sung the Hebrew blessing for the end of the meal. In particular, it … women who recorded it in Kochi in 1977. After the initial melody, shared with songs 19 and 21 , the second tune is from the Kerala Hebrew piyyut ‘ Etz Ḥaim Hi’ (’ Areshet 1980, 210). The …
18. Our Food
… Tambiran. Though not a strict Malayalam translation of the Hebrew grace after meals ( Birkat haMazon ), “Our Food” … directly incorporates into the Malayalam text a number of Hebrew terms: shalom; Siyon (Zion); Mashiyah (Messiah); … The 2002 recording transcribed here was sung to a Kerala melody for the popular Shabbat piyyut Yom Zeh leYisra’el (’ …
17. Blessing Song
… of stanza 3 are a striking adaptation of phrases from the Hebrew “Morning Blessings” with which devout Jews begin each … of consulting each Malayalam variant) without knowing their Hebrew source—whereas Ruby Daniel (who certainly knew the … and Ruby Hallegua in Kochi, they used the same chanting melody that they had used for song 26, “After the Bath. ” …
16. Song of the Ten Commandments
… different Kerala Jewish communities, each with a different melody and arrangement. 16a. Miriam Daniel, Rahel Nehemiah, … Cohen (without repetitions or a refrain) to the melody of a Hebrew piyyut : Torat ’Adonai Temimah (’ Areshet 1980, … another occasion she recorded song 15 using two different Hebrew melodies for Simhat Torah. Comparing the words rather …
15. Sefer Torah Dedication Song
… cases (Isenberg letter, Nov. 23, 1981). They sang it to the melody appropriately shared with a popular Simḥat Torah … that this second melody was also used for teaching the Hebrew alphabet to children. _____________________________ … below on song 52, “The Song of ’ Anokhi .” [2] The Hebrew term hakafah (circling around) refers to the custom …
8. Kadavumbhagam—Kochi Synagogue Song
… other Jewish elders from Kerala refer to the Shekhinah (Hebrew), the Divine Presence—shining in a Torah ark. After … Kochi, so that I could record it for her. He set it to the melody of the Hebrew piyyut Yom Yom Yidroshun (’ Areshet 1980, 252). Due …
9. Paradesi Synagogue Song
… from ours. For the sake of rhythm and authenticity, several Hebrew words have been included without translation in this … Like the songs 6 and 8 , this was a song without a recorded melody until it was “tuned” for this translation project, in … Kerala tune for Yom Zeh leYisra’el (’ Areshet 1980, 246), a Hebrew piyyut by the sixteenth-century Sephardic poet Itzhak …