(750 results found)
"Im Nin’alu Daltei Nedivim" (Were the gates of the munificent closed)
Im nin’alu daltei nedivim is a shira by Shalem Shabazi, signed Alshabazi. This poem is…
A Polka-Mazurka
Words by A. Lutzky, translated from Yiddish by Rachel Corkidhi. Composed in 1937; first…
Sheh naaleh be-shem tov u-gedulah ke-birkat ha-milah. Omen. Zemer li-verit milah.
<…> Sheh naaleh be-shem tov u-gedulah ke-birkat ha-milah. Omen.…
Shir be-shaat shemalvim [sic] hatan mi-bet-ha-keneset (parsit ve-ivrit).
Shir be-shaat shemalvim [sic] hatan mi-bet-ha-keneset (parsit ve-ivrit). A…
[E-erokh nivi. Mi-kehilah]. (Berit-milah)
[E-erokh nivi. Mi-kehilah]. (Berit-milah) [I will raise my harp. From the community…
Ani hatsal [sic] (Shir hatunah)
Ani hatsal [sic] (Shir hatunah). I am rising (the wedding song). Performed by…
Shir nafshi (Tehilim), Eshet hayil mi yimtsa
Shir nafshi (Tehilim). Song of my soul (The Psalms); Eshet hayil mi yimtsa (…
Lovesh kelil (Shir simhah)/ Ha-yom harat olam
Lovesh kelil (Shir simhah). He who wears the crown (song of joy). Performed by Abraham…
Eliyahu Hacohen
There are scholars of Jewish and Israeli culture whose crucial contributions remain…
Shelomo Morag
Shlomo Morag was an Israeli professor at the department of Hebrew Language at…