(907 results found)
63. Singing, Singing
… from and elaborates upon one of the most universally known Hebrew piyyutim — Adon Olam —“Lord of the World” (’ Areshet 1980, 222). This Hebrew hymn, which is part of daily and Sabbath services for … Singing” is performed to a livelier melody than that of the Hebrew piyyut as it is sung in Kerala. It includes …
62. Eternal Living God
… be blessed forever Tamburan. This second version of the Hebrew piyyut Yigdal Elohim Ḥai is sung quietly to the same … of song 61 , and it is a more complete translation of the Hebrew source, with reference to all of Maimonides’s …
61. Lord from the Beginning
… Malayalam devotional songs that are versions of the rhymed Hebrew liturgical hymn Yigdal Elohim Ḥai —“The Living God be … “articles of faith” listed by Maimonides. The widely-known Hebrew piyyut is incorporated into the daily and Shabbat … versions of Yigdal from the perspective of the original Hebrew hymn, we can see that this older one is less a …
60. Hanukkah Song
… in stanza 3, lines 2 and 3, associating the sound of the Hebrew word Hanukkah (dedication) with that of the Malayalam …
58. Ahashverosh Song
… Kerala melody for “ Mi Khamokha ve’En Kamokha ,” a lengthy Hebrew piyyut recounting the Purim story. Composed by the … section are repeated in the same pattern as those in the Hebrew song. Stanza 8, the final section, is sung to a … translation of this word (unknown in Malayalam or Hebrew) as “judgment” and explained that what is sealed in …
57. In the India Kingdom
… by placing the events of the Purim story in India ( Hodu in Hebrew), as it is stated in the Bible (Esther 1:1) that … recognized the melody as the tune used in Kerala for the Hebrew Azharot (“Warnings”), a piyyut incorporating the 613 …
56. The Song of Ruth
… sung during the seasonal holiday of Shavuot, when the Hebrew Book of Ruth is also recited, but it is not a simple translation of the Hebrew. In addition to local cultural references, its … (Targum Ruth 4:1–10). In combination with its echoes of Hebrew learning, this song is filled with idiomatic Jewish …
53. Moshe and the Promised Land (Song of the Thirteen Sifrei Torah)
… Petirat Moshe (Ginzberg 1968, 3:439–442; 6:150–151)—a Hebrew volume that was available to Jews in Kerala. [2] One … old Malayalam measurement katam is substituted for the old Hebrew measurement parasang ( parsah in Hebrew, about four Roman miles) used in the midrash, which …
52. The Song of “Anokhi”
… “Anokhi.” Much of this song is a direct translation of the Hebrew piyyut Yarad ’El Ḥai, “The Living God Descended” … Sephardic Jews elsewhere. This Malayalam song follows the Hebrew piyyut in its reference to the midrash that Moses … 3:109–119, 141–143.) An interesting difference between the Hebrew and Malayalam songs is the usage of the Hebrew word …
51. When Moshe Received Knowledge
… Torah, its reference to midrash, its particular mixture of Hebrew and Malayalam terms, and its performance in a … original translation (May 1999), Ruby Daniel read it as the Hebrew kaved , heaviness; hence the line translated above … for Moshe and Aaron are notable. Whereas Aaron is given the Hebrew title “Aaron Hacohen” (Aaron the priest), Moshe is …