(629 results found)
18. La hermosa durmiente (CES)
… This is one of the most popular Ladino songs both historically and up to the present, first … This recording, unlike most of the documented versions, starts with a rare stanza and not with the widespread one: … CES is unique in that in every second stanza the melody starts from the upper register. Pedrí tresoro, bienes y …
22. La galana (CES)
… A love song that apparently disappeared from oral tradition. … in Salonica at the beginning of the twentieth century. The article in the Ladino journal El Mesajero (Salonica, 1939, … to CES, cites a fragment from La galana: “Sin te olvidarte / de siempre amarte. / No esto por mi / no salgas loco. …
23. La palomba (CES)
… This is a parodic song based on the melody and the refrain of the famous … Iradier y Salaverri (1809-1865), entitled La paloma . This song, commercially recorded as early as 1899, had become … This version by CES is one of them, though it still partially preserves the original refrain of the Spanish song. …
24. El buceador (CES)
… that was well known in Salonica, but the rest of the song is totally different. Attias ( 1972 , no. 5) has documented this song with the opening “Se pasea Katina.” However, the … this song, all from Salonica, are Bunis ( 1999 , English part, p. 329, note 87, Se pasea Kadima , probably a …
27. El alma dolorida (CES)
… A song from the beginning of the twentieth century, it was … last stanza contrasts with the first five stanzas that start in flexible rhythm and ornamented style in each first … de mal sufrir. Pidrí oficio, bienes y vicios por alcanzarte, ah, mi querida. El rio pasa, l’arena queda El amor …
29. La llamada a la Morena + La nave por partir (CES)
… graciosica sos…”) that was probably added later. The song became one of the most popular ones in the contemporary … me vo con el. Morenica… Dicilde a la morena que yo va partir. Las naves estan en velas, que yo me vo a ir. … me vo con él. Morenica… Dicilde a la morena que yo va partir. Las naves estan en velas, que yo me vo ir. …
30. Muero de amor (CES)
… or written source known to us. Apparently, it was never part of the oral tradition, and may have been a Ladino cover of a Turkish popular song. Its literary style and topic (ardent, overt love) … con ardor, pasí montañas con dolor. Alcancí a la fin abrazarte. Sabor y toda mi alma, mi alma, tu alma, Oh, tu amas, …
31. El lindo mancebo + Los amantes de la casa rica Oh! que lindo mancevo (CES)
… 1972 , no. 97; Hemsi 1995 , no. 100). Attias’ version starts with the second stanza, “Oh que lindo mancebo,” a … between them. Attias cites his mother’s testimony that the song refers to an actual love affair between a poor girl and … … 10 … 7 … 40847 … Eastern Mediterranean Judeo-Spanish Songs from the EMI Archive Trust (1907-1912) … Judeo-Spanish …
32. La agonía del amante Rosa mia (CES)
… The opening of this song, “Conğa mía conğa mía / chichek de mi cabeza” (“conğa” … Effendi, 2008 , CD III, no. 4). Other Sephardic songs starting with “Conğa mía, conğa mía, / chichek de mi cabeza” … Si es que me vo a muerir mira lo que hacites. Puedes casarte de mi vida es para tirar confites. Si es que me vo a …
35. Toma mi alma y tómala (CES)
… with a well-known refrain. The closest version to this love song was documented by Bassan ( 1947 , no. 55), also from Salonica. It appears that this song is related to Partiendo de Salonik performed by Jako Poliker ( 2012 ) that …