(1323 results found)
Pinchas Borenstein
… of Jeziorna Królewska, a suburb of Warsaw, which was then part of the Kingdom of Poland under the Russian Empire (now … the United States. Pinchas Borenstein passed away from a heart attack in 1955, in Buenos Aires, Argentina. (*Credit: … Youtube, Cantorial legends ) See also Cantor Léibele Schwartz , an another Polish-born musician who immigrated to …
Jacob Ben-Ami
… Ben-Ami began acting with the Russian State Theatre. Starting with walk-on roles, he eventually led the walk-on … Over time, more prominent roles, including speaking parts, were given to him. In the summer of 1908, Ben-Ami … 1912 to become the director and leading actor at Feinman's Artistic Temple. However, the theatre closed after four …
"Saperi tama temima" (Tell, pure and innocent)
… signed with the author's full name. Written in Hebrew, apart from the third and fourth stanzas, which are in Arabic. …
"Ayumah be-har hamor" (The Beloved on the mountain of myrrh)
… altered. 13. Zadok Zubeiri sings only the first stanza: starting with a slow melody in flowing rhythm, at the Tawshiḥ …
Sarah Gorby
… her later years. She remained an active cultural figure, participating in numerous cultural events and festivals …
Sara Levi-Tanai
… Jewish immigrants. Her parents emigrated from Yemen as part of the wave of Jewish migration in the late 19th. … cultural and religious life, profoundly influencing her artistic sensibilities. After completing her schooling, … In her early career, she worked as a teacher and kindergarten instructor, using music and dance to educate children …
4. Las Tablas de la Ley (The Tablets of the Law)
… Eloheinu’, with a melody in the Turkish makam Şehnaz, as part of the repertoire of the choral association called … Dios dijo: Anojí. Muestra Ley es estimada, de las umot apartada, de Israel es querida y del que dijo: Anojí. … subiremos cerca del que dijo: Anojí. El ma’aser apartaremos el Cohen Gadol tendremos los bikurim subiremos …
"Vatzulna hataf al-alhan - Vehalleluya" (May the sound of the song come to me - Hallelujah)
… sixth are in Hebrew, and the others in Arabic. Here the parts that are sung are printed: the first stanza, the first …
"Bo le-shalom ḥatan - Vehalleluya" (Groom, come in peace - Halellujah)
… Hebrew stanzas are sung it continues in Arabic, and this part is not sung here (complete version - Seri-Tobi: 76). …
"Ahuv mehar hamor natan li morasha" (My beloved from the mountain of Myrrh has given me an inheritance)
Wedding ḥaduyya, praising the tradition, sanctity and joy of the wedding, signed…