El alma dolorida (La soledad de la notschada)

An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
El alma dolorida (La soledad de la notschada)

Haim Effendi


Most probably, this is a case of two different songs pasted together (strophes 1-2, decasyllabic verses and strophes 3-4, octasyllabic verses). The unique instrumental rhythmic refrain is repeated many times during the piece as prelude, interlude and postlude. See Attias 1972, no. 28; Hemsi 1995, no. 142.

La soledad de la nochada
muy desolada, ah, me ondé yo.
Mi alma triste, muy doloriosa,
nunca reposa, ah, de mal sufrir.

Pidrí oficio y bien y vicio
por alcanzarte, ah, mi quirida
El Dio el alto me dio riquesa
con mi tristeza, ah, me vo a murir.

Una vez que yo pasí
te vide en el balcón.
Una mirada mi mirates,
me quemates el corazón.

Yo m'asento en el balcón,
no lo hago por mirar,
sino pienso en mi distino
que me meto a llorar.

Join Our Newsletter

Subscribe to our newsletter to get updates