Haim Effendi
Ventura y desventura en el amor (Venturoso mansevo, Venturozo Mansevo)
Belonging to the modern popular repertoire, the musical setting of this şarki in makam Hicaz was probably introduced to the Sephardi repertoire by Haim (Hemsi 1995, no. 96; Levy 1970, no. 58).
Venturoso mancebo
era llamado,
con dinguna mosa
non era declarado.
La manera [?] ainda
non era afamado.
So chico de edad,
ainda no me tupo atado.
Ya basta, cruela,
d'esta negra mancha.
Trujites en mi seno
tu angelica facha.
Sos hermosica
sin dinguna tacha.
S'entiende que'l amor
es una mar ancha.
Durmo la nochada
en mi doloriosa cama.
Saetas de fuego
entran en mi alma.
Oh Dio, ten piadad
d'el que te reclama,
y dale la pasencia
al que a ti te ama.
Va y viene tiempo
como naves [?] pasantes.
Yo con esperanza
ya me vo pasando.
Estirina cuzum,
muriré te [?] amando.
Por contentarme
noche y día vo llorando.