Las horas de la vida (A la una nassé io [nassi io], A la una nassio)

An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
Las horas de la vida (A la una nassé io [nassi io], A la una nassio)

Haim Effendi


One of the most widespread and frequently recorded Sephardi songs throughout the 20th century. The version by Haim is the oldest one on record and one of the most complete in existence. Originating in an Andalusian folksong the present version incorporates stanzas from other popular Spanish songs. It is plausible that Haim Effendi played a crucial role in the composition and dissemination of this most famous modern Sephardi song which he may have heard from Spanish artists touring the Ottoman Empire (Seroussi in press 1).


A la una nací yo,
a las dos me bautizaron,
a las tres espusí yo,
alma y vida y corazón.
A las cuatro me casaron.
Me casí cun un amor,
me casí cun un amor,
que yo amo.

Dimi niña donde vienes,
que te quero conocer,
si non tienes amante
yo te haré deprender,
y si no tienes amante
yo te haré deprender.
A las tres espusí yo,
alma y vida y corazón.

Lo moreno hizo el Dio
y lo blanco hizo el platero.
Viva la gente morena
que por ellos muero yo.
Viva la gente morena
que por ellos muero yo.
A la tres espusí yo,
alma y vida y corazón.

En mi güerta crecen viñas,
en la mar crecen curales,
en mi corazón amores,
en tu boca falsedad,
en mi corazón amores,
en tu boca falsedad.
A las tres espusí yo,
alma y vida y corazón.

Join Our Newsletter

Subscribe to our newsletter to get updates